10 ошибок в произношении названий известных брендов

Обзоры
Расставляем все точки над i.

Содержание

  1. Ламборгини
  2. 10 ошибок в произношении названий известных брендов
  3. . Мицубиси
  4. Найки
  5. Хенде
  6. Порше
  7. Бэ-Эм-Вэ
  8. Моет э Шадон
  9. Левис
  10. Зирокс
  11. Самсон

Ламборгини

Ламборгини.

Ламборгини.

Широко известный итальянский производитель спортивных премиальных автомобилей называется «Ламборгини». Все дело в том, что читая название бренда, многие ошибочно используют английскую, а не итальянскую транскрипцию. В случае с последней, если после «g» стоит «h», то оно читается как «г», а не «дж». Ошибка эта настолько распространена, что даже Google предлагает использовать ошибочный запрос при поиске.

10 ошибок в произношении названий известных брендов

10 ошибок в произношении названий известных брендов
grimnir74

Вот скажите, вы абсолютно уверены, что правильно произносите названия всемирно известных зарубежных фирм и компаний? Например, Nike, Lamborghini, Porsche, Moet & Chandon ? А как правильно произносить знаменитые Levi`s, Xerox, Samsung, Mitsubishi, не говоря уже о Hyundai?

1. Ламборгини.

Итальянский производитель дорогих спортивных автомобилей называется «Ламборгини». Согласно правилам чтения в итальянском языке, если после «g» стоит «h», то оно читается как «Г». Однако в России настолько распространено неверное произношение «Ламборджини», что даже система автопоиска Google выдает именно его. Но если сказать Lamborghini привычным способом итальянцу, на вас посмотрят как на идиота, нанесшего серьезное оскорбление.

2. Найки.

Название бренда происходит от имени богини победы Ники и в оригинале звучит «Найки». Именно так его произносят в Соединенных Штатах. Однако незнание данного факта с одной стороны, и правила чтения английского слова «nike» с другой стороны, привели к широкому распространению в Европе в целом и в России в частности неправильной транскрипции «Найк». Неправильное в сущности название не только прижилось и закрепилось, но и используется в названии официального представителя компании в России.

3. Хенде.

В переводе с корейского «Hyundai» означает «современность». Правильная русская транслитерация этого слова — «хёндэ» с ударением на последний слог. В российской рекламе название деликатно стараются не произносить, ограничиваясь лишь англоязычным написанием, хотя на официальном сайте компании используется написание «Хендэ». В народе же корейского автопроизводителя именуют и «Хёндай», и «Хюндай», и даже «Хундай».

4. ПОрше.

Произносится «Порше» с ударением на первый слог по имени основателя компании Фердинанда Порше. Россияне либо путают ударный слог, либо теряют окончание, задаваясь вопросом, почему же тогда не читается конечная «e» в названии люксового внедорожника Cayenne (Порше Кайенн).

5. Бэ-Эм-Вэ.

Глупо конечно, но некоторые борцы за правильное называние всего и вся уверяют, что нужно говорить «Би-Эм-Дабл-Ю». Не нужно — потому что «Бэ-Эм-Вэ» — это абсолютно адекватное произношение для BMW, немецкого автомобилестроителя, чье название, как известно, произошло, сократившись от Bayerische Motoren Werke. В немецком языке буквы, вошедшие в бренднейм, называются именно так, и W — это «Вэ».

6. Моет э Шадон.

Вопреки распространенному в России мнению, в имени всемирно известной марки шампанских вин при произнесении убирается не «т» в слове Moёt, а «н» в слове Chandon. Союз «и», представленный в имени амперсандом, читается, как и положено по-французски, «э».

7. Левис.

Тщательные исследования выявили, что оба варианта уже давно и прочно вошли в общее употребление, и даже в США бытуют оба варианта. Люди продолжают интересоваться, спорить, доказывать, но вся доказательная база в этом случае сводится к двум моментам: носители английского языка чаще всего говорят Ливайз, потому что по правилам английского имя Levi читается как «Ливай»; но создателя первых джинс звали Леви. Леви Штраусс был немецким евреем, при рождении получившим имя Loeb. В 18 лет он переехал из родной Баварии в Сан-Франциско, и его имя для удобства произнесения в Штатах превратилось в Леви. И если следовать грамматике английского языка, то правильней «Левис».

8. Зирокс.

Удивительно, но на самом деле «зирокс», а не «ксерокс». В Штатах начальную букву «X» всегда читают как «З». «Зена — королева воинов» тоже, кстати, пишется «Xena». Но в России с самого первого копировального аппарата Xerox называли именно ксероксом, и сейчас никто уже не поймет, о чем идет речь, если услышит «зирокс».

ЧИТАТЬ ДАЛЕЕ:  14 лучших фирм — производителей холодильников — Рейтинг 2020 года (Топ 14)

9. Самсон.

Samsung произносят в России произносят, как «Самсунг», но более правильно «САмсон» , с ударением на первом слоге, что в переводе означает «три звезды».

10. Мицубиси.

Российское представительство японского автомобилестроителя Mitsubishi в своей последней кампании сделало акцент на варианте «Митсубиши». Предпоследний звук в японском языке в действительности читается как нечто среднее между «с» и «ш», но ближе к «с», чем к «ш», поэтому подавляющее большинство японистов и переводчиков с японского языка продолжают настаивать на «Мицубиси».

Ну а теперь может быть для кого то далекая тема, но все же – шпаргалка с правилами произношения имен дизайнеров и названий брендов.

Alexander McQueen – с именем Александр проблем не возникает, а вот его фамилия часто произносится неправильно: нужно говорить МаккуИн вместо МаккУин.

Azzedine Alaia – три гласных в фамилии этого дизайнера не должны вас пугать, его зовут Аззедин Алайя.

Badgley Mischka – это вовсе не имя одного человека, а фамилии основателей этого дизайнерского бренда Марка Бэджли и Джеймса Мишки.

Balmain – на англоязычный манер название этого бренда произносят как «БальмЕйн», но у него французские корни, поэтому правильно будет «БальмАн».

Bulgari – ювелирный бренд звучит как «БУлгари», а не «БАлгари».

Burberry – с этим английским брендом возникает масса разночтений, и, чтобы не запутать вас, мы не будем их перечислять: правильный вариант – «Бёрбери».

Carolina Herrera – первая буква в фамилии дизайнера оказывается немой, поэтому «КаролИна ЭрЭра».

Cartier – с ударением на последний слог правильным будет «КартьЕ».

Céline – несмотря на мнимый значок ударения над буквой Е, правильным будет ставить ударение на последний слог: «СелИн».

Chloé – это истинно французская марка, ее название произносят на французский манер «КлоЭ», а не «ХлОе».

Christian Louboutin – знаменитого обувщика зовут КРИСТИАН ЛУБУТАН, а его обувь сокращенно называют «Лубис».

Christian Lacroix – знакомьтесь, Кристиан Лакруа, а последняя буква в его фамилии не читается.

Comme des Garçons – этот японский бренд свое название произносит на французский манер, поэтому правильным будет «Ком де ГарсОн» без конечных букв С.

Dolce & Gabbana – выучить наизусть и никогда не делать ошибки, это же «ДОльче Энд ГаббАна».

Dsquared – сложное название этого итальянского бренда представляет собой игру слов, которая читается как «ДискуЭрт».

Emilio Pucci – Эмилио в данном случае именно ПУччи с ударением на первый слог, но никак не ПУси и не ПУкки.

Etro – итальянский бренд имеет ударение именно на первую букву, поэтому «Этро», а не «ЭтрО».

Hermès – в России долгое время этот бренд именовали не иначе как «ГермЕс», хотя правильной версией с учетом французской фонетики будет более короткое название «ЭрмЭ» с ударением на последний слог.

Hervé Léger – бандажные платья производит марка «ЭрвЭ ЛэжЭ», но точно не какой-нибудь Херв Леджер.

Giambattista Valli – это ЖАМБАТТИСТА ВАЛЛИ, а его коллега Gianfranco Ferre звучит не иначе как ЖанфрАнко ФеррЭ.

Giorgio Armani – обижать великого дизайнера не стоит, поэтому запомните, что верно его имя звучит как «ДжОрджо АрмАни».

Givenchy – не Дживенчи, не Гивенчи, а только ЖиваншИ.

Jean-Paul Gaultier – с Жаном-Полем все просто, а вот с фамилией бывают загвоздки – она звучит как «ГотьЕ».

Jimmy Choo – марка обуви и АКСЕССУАРОВ произносится как ДжИмми ЧУ.

Guess – пожалуйста, только не ГуЁс, а просто «ГЕс».

Lacoste – читается как пишется, но с ударением на букву О.

Loewe – как только не коверкают название этой испанской марки, хотя звучит она вполне просто: «ЛоЭвэ».

Louis Vuitton – не ЛуИс, а ЛуИ, и не ВьютОн, а ВюитОн. Запишите себе как шпаргалку!

Marchesa – по итальянским правилам название нужно читать как «МаркЕза», а не «МарчЕза».

Miu Miu – почти как мяукающая кошка: «МИу МИу».

ЧИТАТЬ ДАЛЕЕ:  Самые дорогие бренды 2019 года в мире — Тюлягин

Moschino – название бренда происходит от фамилии его основателя ФрАнко МоскИно.

Nina Ricci – по аналогии с ГУЧЧИ произносим Риччи.

Proenza Schouler – на названии этого американского бренда можно практически «язык сломать». Запомните, как читается правильный вариант: «ПроЭнза СкУлер».

Ralph Lauren – верным будет произношение ЛОрен, а не ЛорАн, потому что это американский бренд.

Salvatore Ferragamo – вдыхайте глубоко и тренируйтесь: «СальватОрэ ФеррагАмо».

Sergio Rossi – не Серхио, как в Испании, а СЭржо, на итальянский манер.

Sonia Rykiel – с Соней все понятно, а фамилия дизайнера читается как «РикЕль».

Tommy Hilfiger – это простое имя у многих почему-то вызывает трудности. Верно будет говорить «ТОмми ХилфИгер».

UGGs – не «уггс», а «агс», что, впрочем, не мешает всем называть эту обувь просто уггами.

Versace – говорим «ВерсАче» с ударением на предпоследний слог.

Vionnet – не «Вайонет» на английский манер, а «ВьоннЭ» с потерянной последней буквой.

Yves Saint Laurent – это имя в связи с выходом биографического фильма теперь у всех на слуху, так что не делайте ошибок, это же «Ив СЭн ЛорАн» и никто больше.

§

  • Очевидцем трогательного момента стала девушка из китайской провинции Шаньдун. В сеть попали кадры, на которых пес приносит булочку бездомной…

  • Некоторые люди отдают предпочтение собакам, но многие без ума от кошек. Как можно не любить это мурчащее пушистое создание? Если у вас нет аллергии…

  • Кошка постарается удержаться на ваших коленях, даже когда вы встаете со стула. До последней минуты она надеется, что у вас проснется совесть и вы…

  • Говорят что глаза — зеркало души. Не знаем, как это работает у котов, но хочется верить, что также как у людей. В любом случае от мордочки…

  • Как выглядит самая маленькая дикая кошка в мире Природа — удивительное место для свежего воздуха и солнечного света. В лесах, джунглях,…

  • Солдаты со своими… котиками Очень многие солдаты, воюющие за рубежом, заводят себе местных друзей — собак или кошек — и возят их…

  • Истории о преданности домашних питомцев У каждого из нас имеется опыт общения с домашними животными: кто-то вырос с собакой или кошкой, а у кого-то…

  • Самые крупные породы домашних кошек Представляем вашему вниманию 10 самых крупных пород домашних кошек. Курильский бобтейл Российская порода…

  • Котик, который всегда в шоке Или, может быть, не в шоке, а просто удивлен. Главное, что этот потрясающе милый комочек черной шерсти по имени…

  • §

  • Вверх, шаг за шагом, по узкой тропинке в крепость идет народ, Сколько продержимся? День? Неделю? Месяц? А может, год? Пала столица — храм…

  • Израильско-арабский конфликт меньше, чем вы думаете. Если вы попытаетесь закончить предложение «Израильско — арабский конфликт важен,…

  • Рассекреченные телеграммы Владимира Ильича и выдержки из многотомных сочинений Ленина, от которых стынет кровь 21 января 1924 года ушел из…

  • Выйдя из банка, я отправился в лавку — только что пришли проценты с моей доли за продажу России и надо было печь мацу. Не хватало лишь самого…

  • Минимум 2 раза в месяц мне показывают эту картинку, рассказывая о том как сионисты захватили арабское государство Палестина. Мне надоело…

  • На фото выше вручение боевой награды лейтенанту Цви Грингольду Цви Грингольд в настоящее время является самым результативным танковым асом,…

  • Слушайте товарищи в Объединенных нациях, И вы европейцы, в Брюсселе сидящие. Хватит евреям читать нотации. Вы медь звенящая и кимвалы звучащие…

  • Иорданский религиозный ученый шейх Ахмад Адван утверждает, что «Палестины» не существует. Адван утверждает, что Аллах отдал Святую…

  • Давным-давно, лет уже не помню сколько назад, когда мы были совсем свеженькими репатриантами, а у власти в моей стране еще стоял Арик Шарон,…

  • §

    В пятницу вечером телеканал «Россия 24» показал жизнеутверждающий репортаж из Саратовской области. Ведущая радостно сообщила, что на жителей деревни Перекопное свалился неожиданный праздник: неделю назад на шоссе перевернулась фура с 20,000 бутылок водки. Уже неделю жители, не просыхая, «ликвидируют последствия аварии» — и журналисты с трудом нашли на месте происшествия очевидцев, способных на мало-мальски связный рассказ.

    ЧИТАТЬ ДАЛЕЕ:  15 по-настоящему не стыдных русских сериалов – Афиша-Кино

    Репортаж федерального телеканала пронизан радостью за жителей Перекопного, которым в кои то веки так невероятно повезло. Даже местный участковый, начавший было расследование кражи ценного груза, быстро сошел с дистанции и прекратил ходить на работу — как предположили журналисты, «напал на след пропавшего добра».

    Мимоходом сообщили, что водка оказалась «паленая, осетинская» — но это ничуть не омрачило деревенский «праздник». Выживут ли 600 жителей Перекопного после «утилизации» 20 тысяч бутылок «паленой» водки, — такой скучный вопрос никто не ставил: к чему портить людям праздник?

    . Мицубиси

    Мицубиси.

    Мицубиси.

    Российское представительство Mitsubishi в своих последних рекламных компания активно использует название «Митсубиши». И этим само представительство вызывает ненависть у всех японистов страны. Последний звук в этом слове, в японском языке действительно читается, как нечто между «с» и «ш», однако все-таки он ближе к «с». Поэтому правильнее будет читать Мицубиси.

    Бренды появляются, исчезают и возвращаются. Весьма интересна история легендарных брендов, вернувшихся в последние годы. Они ещё порадуют покупателей по всему миру.

    Найки

    Найки.

    Найки.

    Плохое знание правил английской транскрипции породили еще одну очень популярную, причем в мировом масштабе, ошибку. Название компании «nike» читается вовсе не «найк», а «найки». Любопытно, что ошибка стала настолько массовой и популярной, что в некоторых странах, в частности в России, названия официальных представительств Nike используют ошибочный вариант произношения специально.

    Хенде

    Хенде.

    Хенде.

    С компанией Hyundai, название которой с корейского переводиться как «современность» — сплошной конфуз. В русскоязычной рекламе, произношения названия стараются учтиво избегать. В народе компанию как только не называют: «Хёндай», «Хюндай», «Хундай» и еще многими другими вариациями. При этом правильно произносить «хёндэ» с ударением на последний слог. Слово все-таки ведь корейское.

    Порше

    Порше.

    Порше.

    Прочитать неверное название бренда Porsche достаточно сложно, однако в силу специфики произношения, в русском языке постоянно путают ударный слог. Все дело в том, что правильно делать ударение на «о», а не на «е», произнося «порше».

    Бэ-Эм-Вэ

    Бэ-Эм-Вэ.

    Бэ-Эм-Вэ.

    А вот тут случай, когда народ оказался прав, а «борцы за чистоту названий» нет. Некоторые ошибочно ратуют за то, что название немецкой компании BMW нужно произносить, как «Би-Эм-Дабл-Ю». Но это не так. Они забывают о том, что аббревиатура-то, немецкая, а не английская и происходит от Bayerische Motoren Werke. При этом буква «W», читается именно, как «Вэ».

    Моет э Шадон

    Моет э Шадон.

    Моет э Шадон.

    Вопреки расхожему мнению в русскоязычных странах, из названия известной марки шампанских вин при произношении убирается буква «н» в слове «Chandon», а не «т» в слове «Moёt». А вот местный союз «и» представленный амперсандом, читается, как «э».

    Левис

    Левис.

    Споры среди поборников чистоты речи о том, как правильно произносить «Левис» или «Ливайз» спорят на эту тему уже не один год. Суровая действительность такова, что в сущности справедливы оба варианта, так как Леви Штраусс был немецким евреем, а позже эмигрировал в США. Впрочем, если следовать английской грамматике, то правильнее все же будет «Левис».

    Зирокс

    Зирокс.

    Зирокс.

    Первый копировальный аппарат в России назвали «ксерокс», по названию компании-производителя. Удивительно, что правильно произносить все-таки «зирокс», так как в английском-американском языке первая «Х» всегда, читается, как «З».

    Самсон

    Самсон.

    Самсон.

    Сложно поверить, что Samsung, вовсе никакой не «Самсунг», а «Самсон», причем с ударением на первый слог. В переводе это слово, кстати, означает «три звезды». Еще одна причуда правильного чтения транскрипции.

    Похожие статьи:

    1. 10 лучших фильмов ужастиков про монстров
    2. Неделя моды в Париже весна-лето 2021 — лучшие сумки сезона | Vogue Russia
    3. Замечательные картины Бориса Кустодиева — Русские сегодня
    4. Самые богатые знаменитости России 2020-2021: самые богатые звезды шоу-бизнеса, кино, спорта 2017
    Оцените статью